Ilíada. I, 53-100
- Maurício Mafra
- 14 de jan. de 2019
- 2 min de leitura
Por nove dias, as setas do deus dizimaram o exército;
mas, no seguinte, chamou todo o povo para ágora, Aquiles.
Hera, de braços brilhantes, lhe havia inspirado esse alvitre,
pois tinha pena dos Dânaos, ao vê-los morrer desse modo.
Quando ao chamado acudiram e todos se achavam reunidos,
alça-se Aquiles, de rápidos pés, concionando desta arte:
"Filho de Atreu, quero crer que nos cumpre voltar para casa
sem termos nada alcançado, no caso da à Morte escaparmos,
pois os Aquivos, além das batalhas, consome-os a peste.
Sus! Consultemos, sem mora, qualquer sacerdote ou profeta,
ou quem de sonhos entenda - que os sonhos de Zeus se originam -,
para dizer-nos a causa de estar Febo Apolo indignado:
se por não termos cumprido algum voto ou, talvez, hecatombes,
ou se lhe apraz, porventura, de nós receber o perfume
de pingues cabras e ovelhas, a fim de livrar-nos da peste."
Tendo isso dito, assentou-se. Levante-se, então, do seu posto,
logo, Calcante, nascido de Téstor, de sonhos intérprete,
que conhecia o passado, bem como o presente e o futuro,
e que os navios guiara dos nobres Acaios para Ílio,
graças aos dons de profeta com que Febo Apolo o brindara.
Cheio de bons pensamento, lhe diz, arengando, o seguinte?
"Manda-me, Aquiles, querido de Zeus, que te diga o motivo
de estar colérico Apolo, o senhor que dispara certeiro.
Vou revelar-to; atenção presta e escuta. Mas quero que jures
que me darás proteção com teu braço, ou, sequer, com palavras,
pois estou certo de que há de irritar-se o guerreiro que manda
nos Aqueus todos e a quem os Argivos de grado obedecem.
Contra os pequenos, se acaso se agasta, é o rei sempre excessivo.
Pois, muito embora refreie os impulsos da cólera um dia,
continuamente revolve no peito o rancor incontido,
té que o consiga saciar. Vê, portanto, se auxílio me prestas."
Disse-lhe Aquiles, de rápidos pés, o seguinte, em resposta:
"Podes dizer, sem receio, o que na alma vidente souberes.
Por Febo apolo, querido de Zeus, a quem preces diriges,
nobre Calcante, que possas contar aos Aqueus teus augúrios,
enquanto eu vivo estiver na terra gozar da existência,
nunca nenhum dos Argivos, ao lado das céleres naves,
há de violência fazer-te, ainda mesmo que penses no Atrida,
que, no momento, se orgulha de ser o melhor de nós todos."
Com mais coragem, então disse o vate preclaro o seguinte:
"Não se irritou por não termos cumprido algum voto ou hecatombe,
mas por haver Agamémnone ao seu sacerdote ofendido,
visto não ter recebido o resgate da filha, entregando-lha.
Por essa causa, nos deu e há de dar sofrimentos Apolo,
sem que dos Dânaos pretenda afastar o terrível flagelo,
antes de haverdes ao pai a donzela de olhar refulgente
restituído, sem prêmio nenhum, outrossim conduzindo
a Crises uma hecatombe. Talvez, desse modo, o aplaquemos."
[Ilíada, I, 53-100]

コメント